logo separator

[mkgmap-dev] Improper transliteration of Bulgarian text

From Gerd Petermann gpetermann_muenchen at hotmail.com on Mon Aug 2 10:13:16 BST 2021

Hi Dimitar,

not sure what you try to achive. Several options have an influence here, most important are --name-tag-list and --codepage
See https://www.mkgmap.org.uk/doc/options

I am not sure if --code-page=1257 or --code-page=65001 (unicode) should be used.

Does that help?


Von: mkgmap-dev <mkgmap-dev-bounces at lists.mkgmap.org.uk> im Auftrag von osm_dimitar155 at mail.bg <osm_dimitar155 at mail.bg>
Gesendet: Montag, 2. August 2021 09:58
An: mkgmap-dev at lists.mkgmap.org.uk
Betreff: [mkgmap-dev] Improper transliteration of Bulgarian text

Hello all,

There has been a post on the Bulgarian section of the OSM forum that Bulgarian names are not correctly transliterated (https://forum.openstreetmap.org/viewtopic.php?id=73331). According to these users, names show as question marks or if they show up the transliteration is incorrect. Here are some examples:
Драгоман - Draghoman instead of Dragoman
Драговищица - Dragovishchica instead of Dragovishticha
Петърч - Pet?rch instead of Petarch

I've found a document that shows what the correct transliteration of each letter is. It is complient with the transliteration act as of its last change in 2019. Note that it only applies to the Bulgarian language. Other languages may have different rules

Is it possible to fix this issue without causing issues for other Slavic languages? I haven't investigated how your software works, but a possible solution could be to have a different set of rules for each country.


Отдавна искаш сайт, нали? Сега е времето да го направиш! Осигури му надежден хостинг на СуперЦена и спести до 300 лв. за първата година. Възползвай се от топ офертата това лято и започни да реализираш идеите си онлайн.

More information about the mkgmap-dev mailing list