Subversion Repositories mkgmap

Rev

Rev 4394 | Blame | Compare with Previous | Last modification | View Log | RSS feed

# Sample configuration file for use with the --road-name-config option.
# -*- coding: UTF-8 -*-

# This gives road name prefixes and suffixes in various languages.
# A road name like West Main Street is separated into a prefix 'West',
# the important part 'Main', and the suffix 'Street'.

# The first section lists often used prefixes and suffixes for a language.
# The next section is used to configure which languages are used for road names
# in each country.

# Note that the order of the options doesn't matter, as well as the position
# in the comma separated lists. Very important is the proper usage of blanks
# within the quotation marks as well as the spelling.

# Having suffixes makes Find>Address less easy to use on some GPS devices! See posting 21-Feb-2019:
#  http://www.mkgmap.org.uk/pipermail/mkgmap-dev/2019q1/029506.html

##########################################################################
# Section 1
# prefix1:<lang> list of 1st words
# prefix2:<lang> further words to combine with each prefix1 word, separated with a blank
# suffix:<lang> gives list of suffix words

# basque
suffix:eu = " Kalea"

# catalan
prefix1:ca = "Avinguda", "Carrer"
prefix2:ca = "de las ", "de los ", "de la ", "del ", "de ", "d'"

# english
prefix1:en = "East ", "North ", "South ", "West "
suffix:en = " Road", " Street"
#
# UK road names don't have prefixes, eg "North View" and "South View" are unlikely to be connected.
# So, via Section 2 (country to language mapping), have different prefix/suffix for the UK:
#prefix1:en_gb = empty
# UK road names have many different suffixes and should not be used as they make address searching counter-intuitive
#suffix:en_gb = " Arcade", " Avenue", " Boulevard", " Circus", " Close", " Court", " Crescent", " Croft", " Drive", " Field", " Fields", " Gardens", " Gate", " Grove", " Hill", " Lane", " Mews", " Parade", " Park", " Passage", " Place", " Rise", " Road", " Square", " Street", " Terrace", " View", " Villas", " Walk", " Way", " Wood", " Yard"

# french
prefix1:fr = "Allée", "Avenue", "Boulevard", "Chemin", "Place", "Rue", "Route"
prefix2:fr = "de la ", "du ", "de ", "des ", "d'", "de l'"

# galician
prefix1:gl = "Rua", "Avenida", "Travessa"
prefix2:gl = "da ", "do ", "de ", "das ", "dos "

# german
suffix:de = " Straße", "-Straße", " Strasse", "-Strasse", " Weg", "-Weg"

# italian
prefix1:it = "Via", "Piazza", "Viale"
prefix2:it = "del ", "dei ", "della ", "delle ", "di "

# portugese
prefix1:pt = "Rua", "Avenida", "Travessa", "Alameda", "Beco", "Estrada", "Rodovia"
prefix2:pt = "da ", "do ", "de ", "das ", "dos ", "d'"

# spanish
prefix1:es = "Avenida", "Calle", "Paseo"
prefix2:es = "de las ", "de los ", "de la ", "del ", "de ", "d'", "las ", "los "

##########################################################################
# Section 2
# Map three letter ISO country codes to list of used languages for road names.
# It is assumed that the style sets mkgmap:country to one of these ISO codes.

# Botswana (BWA), Kenya (KEN), Malawi (MWI), Zambia (ZMB) and Zimbabwe (ZWE), owing to their colonial past,
# have a similar naming format to the UK and the same suffixes are common, so treat them as en_gb

lang:AGO = pt
lang:AND = es, ca
lang:ARG = es
lang:BOL = es
lang:BRA = pt
lang:BWA = en_gb
lang:CAN = en, fr
lang:CHE = de, fr, it
lang:CHL = es
lang:COL = es
lang:CRI = es
lang:CUB = es
lang:DEU = de
lang:DOM = es
lang:ECU = es
lang:ESH = es
lang:ESP = es, gl, eu, ca
lang:FRA = fr
lang:GBR = en_gb
lang:GNB = pt
lang:GTM = es
lang:GUY = en
lang:HND = es
lang:KEN = en_gb
lang:MEX = es
lang:MOZ = pt
lang:MWI = en_gb
lang:NIC = es
lang:PAN = es
lang:PER = es
lang:PRI = es
lang:PRT = pt
lang:PRY = es
lang:SLV = es
lang:URI = es
lang:USA = en
lang:VEN = es
lang:ZMB = en_gb
lang:ZWE = en_gb

# End Section 2